a cultura

"Saryn na ponta". O que significa "Saryn pela mordida"?

Índice:

"Saryn na ponta". O que significa "Saryn pela mordida"?
"Saryn na ponta". O que significa "Saryn pela mordida"?
Anonim

O idioma russo é interessante, pois absorve por muitos séculos a cultura de povos de várias nacionalidades. Muito de todo incompreensível e inexplicável está nele. Por exemplo, como surgiu a palavra "Hurrah!", Que mergulhou e aterroriza os inimigos quando o exército russo bravamente se opõe a eles? E a incrível frase "Saryn pela mordida!" - o que ela quer dizer? E de onde veio uma expressão tão estranha em russo?

Image

Don Cossacks e "Saryn para o truque!"

Boris Almazov, um descendente dos Don Cossacos, crítico de arte e famoso bardo, afirma que “Saryn na ponta” nada mais é do que um grito militar dos Don Cossacos, que vieram da Polovtsy ou, em outras palavras, dos Sars. E desde que a população de Don se tornou russificada muito mais tarde, sua composição foi inicialmente bastante mista. Além disso, na maioria das famílias cossacas, chamadas Saryn, prevaleceram os remanescentes da Polovtsy.

Se olharmos para essa expressão nessa perspectiva, vale a pena dar um exemplo do grito de guerra polovtsiano "Sarah sobre Kitschkow!", Que significa "Polovtsy, vá em frente!" Supondo que o grito modificado no estilo russo soaria como “Saryn for a tart!”, A tradução dessa frase nesse caso será idêntica - “Polovtsy, vá em frente!”.

Image

Stepan Razin e o grito de guerra de sua milícia

Sabe-se de fontes históricas que foi com essas palavras que os lutadores de Stepan Razin entraram na batalha. Boris Almazov ressalta que não foi por acaso. Afinal, o próprio Styopka tinha o pai da "fé Busurman", mas dados mais precisos sobre sua religião e nacionalidade não chegaram aos nossos contemporâneos.

Gradualmente, o grito “Saryn por uma taberna” perdeu seu significado original e começou a ser usado simplesmente para levar as pessoas a atacar, semelhante ao grito “Hurrah!” provoca um ataque aos inimigos.

Hoje, essa expressão ainda continua a existir em alguns lugares e é completamente esquecida de onde vêm suas raízes. Apenas um grito de guerra, que deve levantar os homens da tribo, levá-los à batalha, reacender a sede de luta, batalha.

Viktor Konetsky sobre o clichê de batalha dos cossacos de Don

Image

O escritor Viktor Konetsky diz um pouco diferente. Discutindo sobre o tópico que significa “Saryn para uma mordida!”, Ele define a palavra “saryn” assim: formada a partir de “sor” com a adição do sufixo “-yn” (exemplos: água quente, absinto), atua como sinônimo de “pobre”, “mendigos” ", " ligado ", " mob ". Mais tarde, a palavra "sorin" começou a ser escrita como "sarin". Esta explicação é confirmada pelo dicionário Dahl.

De acordo com a definição de Konetsky, o "nariz" é o nariz de um meio de natação - um navio ou uma barcaça. E como o proprietário geralmente estava alojado na popa do navio, e os objetos de valor estavam armazenados, os ladrões tentavam chegar até ele. Para não derramar sangue em excesso, eles teriam dado a ordem: "Saryn, na ponta da língua!" Seu significado foi explicado da seguinte forma: "Oração, rapidamente tudo está no nariz do bote! Não nos impeça de roubar gordura!"

Os transportadores de barcaças desarmados geralmente obedeciam prontamente ao comando, uma vez que consideravam os desobedecedores como libertadores que fazem justiça - eles punem os escravizadores do mal.

É claro que essas situações imprevisíveis ocorreram quando os bastardos e a multidão, que receberam ordens de deixar seu "mestre" ser despedaçado por ladrões, se recusaram a obedecer. Nesses casos, a desobediência foi punida por uma morte terrível. Ou seja, o grito dos assaltantes agia como se fosse um tiro de alerta: se você quiser sobreviver - no final, se você quiser a morte - proteja sua "gordura"!

Image

A heroína do livro de Oseeva na "luta pela verdade"

Explica de maneira interessante o que a palavra “senhoras e gentis” significa, a heroína do romance de Valentina Oseeva Dink. Ela afirma que este é um feitiço mágico dos inimigos e, na incompreensibilidade dele, apenas um poder especial está escondido. E quem grita essas palavras se torna não apenas corajoso e destemido, mas também invulnerável.

Portanto, a garota corre para a batalha pela amiga com tanto desespero e confiança - porque conhece o poder mágico do feitiço, que ela exclama furiosamente, atingindo os oponentes. Mais tarde, ela informa à amiga que não tem medo de absolutamente nada, e não há o que temer, porque conseguiu gritar palavras milagrosas. E com eles o próprio Stenka Razin derrotou mais de uma vez, restaurando a justiça, tirando os injustamente adquiridos dos ricos e libertando os pobres hacks do excesso de trabalho.

Aos olhos de uma garotinha, Stepan Razin era um verdadeiro herói nacional, ela quase o deificou, o idealizou. É por isso que tantas vezes a garota se senta sozinha em um penhasco, nomeado em homenagem a Razin. E quando estava especialmente apertada, Dinka fechou os punhos furiosamente e sussurrou um feitiço debaixo do nariz. E ela se sentiu mais calma com isso, a confiança surgiu em sua alma de que a verdade triunfaria. Como ela própria admitiu, essas palavras lhe deram incrível força e fé em si mesma.

Outras explicações

Image

Houve outras traduções dessa unidade fraseológica. Por exemplo, algumas afirmações (de acordo com dados não verificados) de que Saryn era chamada de uma das tribos mordovianas e o lugar dourado era chamado de kitch. Segue-se que o grito tinha o seguinte significado: "Companheiros da tribo, vão em frente em busca de ouro!"

Na literatura russa, muitas vezes a expressão "Saryn for the stew!" É usado para tornar o discurso dos heróis mais imaginativo, mais brilhante. Por exemplo, Shushkin recorreu a ele, caracterizando o herói de seu Zakharych, que usou essa expressão para explicar o golpe revolucionário na Rússia.

Aleksey Slapovsky afirma que esse grito, tendo perdido seu significado original, se transformou em "algo masculino, camponês, forte, desesperado e assalto".