filosofia

Hermenêutica de Schleiermacher: teses principais, teoria e desenvolvimento da idéia

Índice:

Hermenêutica de Schleiermacher: teses principais, teoria e desenvolvimento da idéia
Hermenêutica de Schleiermacher: teses principais, teoria e desenvolvimento da idéia
Anonim

Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher (1768-1834), talvez, não possa ser classificado entre os maiores filósofos alemães dos séculos 18 e 19, como Kant, Herder, Hegel, Marx ou Nietzsche. No entanto, ele é certamente um dos melhores pensadores do chamado "segundo nível" daquele período. Ele também foi um excelente estudioso e teólogo clássico. A maioria de suas obras filosóficas é dedicada à religião, mas do ponto de vista moderno é a sua hermenêutica (isto é, a teoria da interpretação) que merece a maior atenção.

Friedrich Schlegel (escritor, poeta, linguista, filósofo) teve uma influência direta em seu pensamento. As idéias dessas duas pessoas destacadas de seu tempo começaram a tomar forma no final da década de 1790, quando moraram por um tempo na mesma casa em Berlim. Muitas das disposições da teoria são gerais. Nem toda tese sabe exatamente qual dos dois maridos a propôs. Como os métodos de Schlegel são muito menos detalhados e sistemáticos do que as teorias de Schleiermacher, estes são de suma importância.

Image

Definição de

Com o surgimento da teoria da interpretação, esses nomes estão conectados: Schleiermacher, Dilthey, Gadamer. A hermenêutica, cujo fundador é considerado o último desses filósofos, está associada a problemas que surgem quando se trabalha com ações humanas significativas e seus produtos (principalmente com textos). Como disciplina metodológica, oferece ferramentas para abordar efetivamente os problemas de interpretação de ações humanas, textos e outros materiais significativos. A hermenêutica de H.G. Gadamer e F. Schleiermacher é baseada em uma longa tradição, uma vez que o complexo de problemas que ele resolveu apareceu na vida humana há muitos séculos e exigiu considerações repetidas e consistentes.

A interpretação é uma atividade onipresente que se desenvolve sempre que as pessoas procuram entender qualquer significado que considerem essencial. Com o tempo, os problemas e as ferramentas projetadas para resolvê-los mudaram significativamente, juntamente com a disciplina da própria hermenêutica. Seu objetivo é identificar as principais contradições no processo de entendimento.

Filósofos hermenêuticos (F. Schleiermacher e G. Gadamer) não o relacionam com o pensamento, mas com as manipulações do pensamento. Considere os principais pontos e conceitos desta teoria.

Image

O desenvolvimento de idéias filosóficas

A teoria hermenêutica de Schleiermacher é baseada nos ensinamentos de Herder em filosofia da linguagem. A conclusão é que o pensamento depende da linguagem, limitada a ela ou idêntica a ela. O significado desta tese é que o uso da palavra é importante. No entanto, entre as pessoas há profundas diferenças linguísticas e conceituais-intelectuais.

A doutrina mais original da filosofia da linguagem é o holismo semântico. É ele (como reconhecido pelo próprio filósofo) que agrava significativamente o problema de interpretação e tradução.

Image

Princípios básicos

Se considerarmos a hermenêutica de Schleiermacher de forma breve e clara, você deve prestar atenção às idéias principais de sua teoria.

Aqui estão seus princípios básicos:

  • A interpretação é uma tarefa muito mais complexa do que se costuma entender. Ao contrário do equívoco generalizado de que "o entendimento ocorre por certo", de fato "o mal-entendido ocorre por certo, portanto, o entendimento deve ser buscado e procurado em todos os pontos".
  • A hermenêutica na filosofia é uma teoria da compreensão da comunicação da linguagem. É definido como oposto, e não equivalente à sua explicação, aplicação ou tradução.
  • A hermenêutica na filosofia é uma disciplina que deve ser universal, ou seja, aplicada igualmente a todas as áreas de estudo (Bíblia, direito, literatura), ao discurso oral e escrito, aos textos modernos e aos antigos, para trabalhar no nativo e em línguas estrangeiras.
  • Essa teoria filosófica inclui a interpretação de textos sagrados, como a Bíblia, que não pode ser baseada em princípios especiais, por exemplo, na inspiração do autor e do tradutor.

Como é a interpretação

Ao considerar brevemente questões hermenêuticas, deve-se prestar atenção ao problema da interpretação direta. Observe que a teoria de Schleiermacher também se baseia nos seguintes princípios:

  • Antes de iniciar a interpretação real de um texto ou discurso, você deve primeiro conhecer bem o contexto histórico.
  • É importante distinguir claramente entre a questão do significado do texto ou discurso e sua verdade. Existem muitas obras de conteúdo duvidoso. A suposição de que um texto ou discurso deve ser verdadeiro geralmente leva a uma séria interpretação.
  • A interpretação sempre tem dois lados: um linguístico e o outro psicológico. A tarefa lingüística é tirar uma conclusão da evidência que consiste no uso real das palavras nas regras que as governam. No entanto, a hermenêutica se concentra na psicologia dos autores. A interpretação linguística refere-se principalmente ao que é comum no idioma, enquanto a interpretação psicológica está mais relacionada ao que é característico de um autor em particular.

Image

Justificação

Apresentando suas idéias de hermenêutica, Friedrich Schleiermacher implica várias razões pelas quais uma interpretação linguística deve ser complementada por uma psicológica. Em primeiro lugar, essa necessidade decorre da profunda identidade linguística e conceitual-intelectual dos indivíduos. Esse recurso no nível individual leva ao problema da interpretação linguística, a saber, que o uso real das palavras disponíveis para prova geralmente será relativamente pequeno em número e pobre em contexto.

Um apelo à psicologia do autor deve ajudar a resolver esse problema, fornecendo dicas adicionais. Em segundo lugar, também é necessário um apelo à psicologia do autor para eliminar ambiguidades no nível do significado linguístico que ocorre em determinados contextos (mesmo quando o conjunto de significados disponíveis para a palavra em questão se torna conhecido).

Em terceiro lugar, para entender completamente o ato lingüístico, é necessário conhecer não apenas seu significado, mas também o que os filósofos mais tarde chamaram de "força ilocucionária" ou intenção (consiste no que a intenção realiza: comunicação, estímulo, avaliação etc.))

Condições

Para a hermenêutica de F. Schleiermacher, são necessários dois métodos diferentes: o método “comparativo” (isto é, o método simples de indução), que o filósofo considera dominante do lado lingüístico da interpretação. Nesse caso, ele traduz o intérprete do uso específico da palavra nas regras que os governam todos para o método de “adivinhação” (isto é, criando uma hipótese errônea preliminar baseada em fatos empíricos e indo muito além do banco de dados existente). O cientista considera essa abordagem predominante no lado psicológico da interpretação.

O conceito filosófico de “adivinhação”, amplamente utilizado na literatura, é um processo de auto-projeção psicológica em textos que contêm um grão de verdade, pois ele acredita que a hermenêutica requer algum grau de entendimento psicológico comum entre o tradutor e o intérprete.

Assim, na hermenêutica de Schleiermacher, o texto é considerado de duas posições.

Image

Consideração das partes e do todo

Uma interpretação ideal é, por natureza, uma ação holística (esse princípio é parcialmente justificado, mas ao mesmo tempo vai além da estrutura do holismo semântico). Em particular, qualquer pedaço de texto deve ser considerado à luz de toda a matriz à qual ele pertence. Ambos devem ser interpretados de um ponto de vista mais amplo da compreensão da linguagem em que são escritos, seu contexto histórico, antecedentes, gênero existente e psicologia geral do autor.

Esse holismo introduz uma circularidade generalizada na interpretação, uma vez que a interpretação desses elementos mais amplos depende da compreensão de cada fragmento do texto. No entanto, Schleiermacher não considera esse círculo vicioso. Sua solução não consiste no fato de que todas as tarefas devem ser realizadas simultaneamente, pois isso excede em muito as capacidades humanas. Em vez disso, a ideia reside na idéia de que o entendimento não é uma questão de "tudo ou nada", mas algo que se manifesta em um grau ou outro, para que você possa gradualmente avançar em direção ao entendimento completo.

Por exemplo, no que diz respeito à relação entre a parte do texto e toda a matriz à qual ele pertence, do ponto de vista da hermenêutica, Schleiermacher recomenda que você primeiro leia e interprete cada parte do texto da melhor maneira possível, para obter uma compreensão geral aproximada de todo o trabalho. O método é aplicado para esclarecer a interpretação inicial de cada uma das partes específicas. Isso fornece uma interpretação geral aprimorada, que pode ser reaplicada para esclarecer melhor o entendimento das partes.

As origens

De fato, a hermenêutica de Schleiermacher é quase idêntica à teoria de Herder. Alguma posição geral aqui se deve ao fato de que ambos foram influenciados pelos mesmos predecessores, especialmente I. A. Ernesti. Mas, considerando brevemente a hermenêutica de Schleiermacher, deve-se notar que ele deve exclusivamente a Herder dois pontos fundamentais: a adição da interpretação "linguística" "psicológica" e a definição de "adivinhação" como o método predominante desta última.

Herder já usou isso, especialmente nas obras Sobre as obras de Thomas Abbt (1768) e Sobre a cognição e a sensação da alma humana (1778). A teoria de Schleiermacher, de fato, simplesmente une e sistematiza idéias que já foram "espalhadas" por várias obras de Herder.

Image

Diferenças e características

No entanto, existem várias exceções significativas a essa regra de continuidade associadas a diferenças entre a teoria da hermenêutica de Schleiemacher e as idéias de Herder.

Para ver isso, você deve começar com dois desvios que não são problemáticos, mas bastante substanciais. Primeiro, Schleiemacher agrava o problema da interpretação ao introduzir o holismo semântico. Em segundo lugar, sua teoria introduz o princípio do ideal de universalidade da hermenêutica.

Levamos em conta que Herder enfatizou corretamente a importância vital na interpretação da definição correta do gênero de uma obra, bem como a grande dificuldade em fazê-lo em muitos casos (especialmente por causa das constantes mudanças e da subsequente tentação generalizada de assimilar falsamente gêneros desconhecidos).

No entanto, Schleiermacher prestou relativamente pouca atenção a esse problema. Especialmente em seus trabalhos posteriores, ele definiu a interpretação psicológica em mais detalhes como um processo de identificação e acompanhamento do desenvolvimento necessário da "solução original [Keimentchluß]" de um único autor.

Além disso, Herder incluiu não apenas o comportamento linguístico, mas também não linguístico do autor, entre as evidências relacionadas à hermenêutica psicológica. Schleiermacher pensou um pouco diferente. Ele insistiu em restringir o comportamento linguístico. Isso também parece errado. Por exemplo, os atos registrados de crueldade do Marquês de Sade parecem mais potencialmente importantes para estabelecer o lado sádico de sua aparência psicológica e para a interpretação precisa de seus textos do que suas declarações cruéis.

Schleiermacher (ao contrário de Herder) considerou o papel central da “previsão do futuro” ou hipótese na hermenêutica como a base para uma distinção nítida entre interpretação e ciências naturais. Conseqüentemente, e classificá-lo como uma arte, não uma ciência. No entanto, ele provavelmente deveria ter considerado isso como uma base para reconhecer a compreensão e as ciências naturais como semelhantes.

Sua teoria também tende a subestimar, obscurecer ou pular alguns dos pontos importantes sobre hermenêutica que Frederick Schlegel já expressou. Sua própria atitude em relação a essas questões, expressa em alguns textos, como Filosofia da Filosofia (1797) e Fragmentos do Ateneu (1798-1800), lembra em grande parte a abordagem de Schleiermacher. Mas isso também inclui pontos menos ousados, obscuros ou até ausentes do trabalho dos filósofos.

Schlegel observa que os textos geralmente expressam significados inconscientes. Ou seja, cada excelente trabalho visa mais do que refletir nele. Em Schleiermacher, às vezes é possível encontrar um ponto de vista semelhante, mais manifestado na doutrina de que o intérprete deve se esforçar para entender melhor o autor do que ele próprio.

No entanto, a versão dessa posição expressa por Schlegel é mais radical, proporcionando uma profundidade de significado verdadeiramente infinita, que é amplamente desconhecida pelo próprio autor. Esse pensador enfatizou que um trabalho geralmente expressa significados importantes, não explicitamente em nenhuma de suas partes, mas na maneira como eles são combinados em um único todo. Este é um ponto muito importante da perspectiva da hermenêutica. Schlegel (diferentemente de Schleiermacher) enfatizou que o trabalho, em regra, contém confusão, que o tradutor deve identificar (desvendar) e explicar ao intérprete.

Não é suficiente entender o verdadeiro significado do trabalho confuso. É aconselhável entendê-lo melhor do que o próprio autor. É preciso também ser capaz de caracterizar e interpretar corretamente a confusão emergente.

Image